相変わらず、わかりにくい日本語にて。
昨日よりセラーセントラルが少し変化
していましたが、相変わらず変な文章だった
ので、問い合わせしてみました↓
「・セラーセントラルの「2023年8月25日より、新しいホームページのデザインに移行し、登録解除を削除します。」の「登録解除を削除」とは何ですか?」
↓ そして回答をいただきました。
お問い合わせいただきました、セラーセントラルの仕様に関するご質問についてご案内いたします。
いただきましたご質問を引用して回答を行いますことをご容赦くださいませ。
・セラーセントラルの「2023年8月25日より、新しいホームページのデザインに移行し、登録解除を削除します。」の「登録解除を削除」とは何ですか?
>こちらにつきましては、現在新しいホームページと旧ホームページを任意で切り替えていただくことが可能となっておりますが、
2023年8月25日以降につきましては、強制的に新ホームページへ移行されるという意味合いになっております。
わかりづらい記載となってしまっており、出品者様にご不便とご迷惑をおかけしておりますことお詫び申し上げます。
ご案内は以上となります。
今後ともAmazon.co.jpをよろしくお願いいたします。
↑ ここまで。
テクニカルサポートに問い合わせるとき、
できるだけ電話にしています。
メールだと意味不明な文章で回答される
場合が多いからです。
しかし、電話は電話で、カタコトの話し方
の外人さんになる場合が多く。
テクニカルサポートについてはちょっと
した悩みの一つです。
セラーセントラルの仕様、テクニカルサポート
について不明点・不満点はありますでしょうか。
最近、アンケートやチュートリアルだのの
ウィジェットがしつこく表示されなくなった
ような気がします。ひげおじさんの写真も
見かけなくなりました。
こういうのはありがたいですが。
相変わらず、わかりにくい日本語にて。
昨日よりセラーセントラルが少し変化
していましたが、相変わらず変な文章だった
ので、問い合わせしてみました↓
「・セラーセントラルの「2023年8月25日より、新しいホームページのデザインに移行し、登録解除を削除します。」の「登録解除を削除」とは何ですか?」
↓ そして回答をいただきました。
お問い合わせいただきました、セラーセントラルの仕様に関するご質問についてご案内いたします。
いただきましたご質問を引用して回答を行いますことをご容赦くださいませ。
・セラーセントラルの「2023年8月25日より、新しいホームページのデザインに移行し、登録解除を削除します。」の「登録解除を削除」とは何ですか?
>こちらにつきましては、現在新しいホームページと旧ホームページを任意で切り替えていただくことが可能となっておりますが、
2023年8月25日以降につきましては、強制的に新ホームページへ移行されるという意味合いになっております。
わかりづらい記載となってしまっており、出品者様にご不便とご迷惑をおかけしておりますことお詫び申し上げます。
ご案内は以上となります。
今後ともAmazon.co.jpをよろしくお願いいたします。
↑ ここまで。
テクニカルサポートに問い合わせるとき、
できるだけ電話にしています。
メールだと意味不明な文章で回答される
場合が多いからです。
しかし、電話は電話で、カタコトの話し方
の外人さんになる場合が多く。
テクニカルサポートについてはちょっと
した悩みの一つです。
セラーセントラルの仕様、テクニカルサポート
について不明点・不満点はありますでしょうか。
最近、アンケートやチュートリアルだのの
ウィジェットがしつこく表示されなくなった
ような気がします。ひげおじさんの写真も
見かけなくなりました。
こういうのはありがたいですが。
23件の返信
Seller_mI5SVfCFsacFO
横入りですが
某巨大国等では、インテリジェンスの方の就職が無いといわれています
日本語が喋れれば、就職率は上がるといわれている、原因がこの辺ですかね
日本で、専門知識のあやふやな、人を高額で雇用するよりも
そちらに、部門を作り、対応させる方が、質も(日本語のしゃべり方を除く)良く
人件費も安いとなると、やはりそうなりますね・・・
ちなみにですが
朝9時に電話すると、ほぼ100%日本の方出ます・・・
時差ですかね?
Seller_ycDEnTsVxEiKx
日本人のカスタマーでもまともに意思疎通が図れない、日本語の会話や文章表現ができない人間が山の様にいます。(というより、9割ほどがそういうレベルです。まともな方のほうが少ないです。)
むしろ、私の経験の中では・・・カタコト言葉の外国籍の方ほど、一生懸命にこちらの言わんとすることを聞き、折り返す言葉や内容がこちらの意図をちゃんと汲んでいるか?と丁寧に確認し話をされる方のほうが多いように思います。
私は基本的に日本人の「はずれ」を万が一引き当ててしまっても「言葉の意思疎通が図れない。いい加減にしろ」と、こちらがその者の対応に辟易し、立腹している素振りを見せ、上長や、まともに言葉のやり取りができる人間を無理やりに引っ張り出すようにしています。
当然、手間はかかりますが、何の意思疎通も図れない「はずれ」のカスタマーに時間を浪費することを考えれば、力押しでやったほうがよっぽど良いことを多く経験しています。
Seller_D2CMPIOxiQTRt
回答をいただけただけましです。
私は同じ質問をして「わかりません」とメールで帰ってきました。
日本の方です。
Seller_qHIMPjIhNaSOs
ヘルプやアナウンスの日本語がわかりにくいのはよくある事ですが、原案・原文が英語や中国語などで機械的な翻訳が組み込まれた結果だと思います。
Amazon.co.jp内で文章を考えたり発案する役職に日本人が不在である事の表れでしょう。
タイトルが「わかりにくい日本語」となっていますが、セラセンの文章は確かにわかりにくいですが、robokoppoさんの問い合わせに対するTSの回答は、質問者の意図を理解し、わかりやすい言葉で的確な回答をしたと思います。日本の方でしょうが、外国人では意を汲んだ回答はできないでしょう。
Seller_RY9qEPI4HhK84
和訳が変わりましたね。
2023年8月25日より、新しいホームページのデザインに移行し、切り替え機能を削除します。
まだ 変わってない人は ページの評価を送信して下さい