セラーフォーラム
サインイン
サインイン
imgサインイン
imgサインイン
user profile
Seller_O4DKgAaeOscNu

海外販売にて商品名・説明を英訳すべきか。

この度日本で販売していたところをグローバル進出してアメリカで商品を登録しようとしたのですが、商品名や説明文は英訳した方がいいでしょうか。

270件の閲覧
9件の返信
タグ:ASIN, ショッピングカートボックス, 価格, 出品, 手数料
00
返信
user profile
Seller_O4DKgAaeOscNu

海外販売にて商品名・説明を英訳すべきか。

この度日本で販売していたところをグローバル進出してアメリカで商品を登録しようとしたのですが、商品名や説明文は英訳した方がいいでしょうか。

タグ:ASIN, ショッピングカートボックス, 価格, 出品, 手数料
00
270件の閲覧
9件の返信
返信
9件の返信
user profile
Seller_RY9qEPI4HhK84

グロセリで 米国が統合されているなら 連携ツールを使って出品が出来るようです。

海外での販売を成功に導く4つのステップ
https://sell.amazon.co.jp/grow/global-selling/guide
Amazonが提供するサービスやツールを使用することで、言葉の壁によって生じる問題を軽減できます。

グローバル出品連携ツール
https://sellercentral.amazon.co.jp/help/hub/reference/G202121580
注: Amazonが商品詳細ページを翻訳しているかどうかを確認するには、グローバル出品連携ダッシュボードにアクセスしてください。

20
user profile
Seller_PrxAjokXMl2zd

連携ツール、商品名は単語で文脈がないため、むちゃくちゃな翻訳を恥ずかしげもなく出力します。

それこそ、話題のchatGPTだっけ?に

「〇〇という商品名を、それらしい英語に直してほしい。」

と頼む方がいいような気がする。

さもなければ、最近はやりのフリーランサーをプロジェクトで募集して商品名の英訳を考えてもらうほうがいいと思う。

40
user profile
Seller_cWa0sjVam1tc0

アメリカで商品販売したいなら商品名と説明を英訳するのは最低限ですね。
ちょっと試しに販売してみようか、程度ならともかく本気で売上伸ばしたいならネイティブスピーカーに頼むべきです。

不自然な自動翻訳や、たどたどしい和製英語なんて話にならないですよ。
ネットで探せばアマゾンで販売経験のある英語のネイティブスピーカーなんてみつけられますよ。

00
user profile
Seller_O4DKgAaeOscNu

皆様ありがとうございます。
意見の通り、グローバルセリングで連携を行ったのですが
「選択した出品商品は、ASINの自動翻訳に失敗しました」
とエラーが出てしまい、商品が連携できませんでした。
別のスレッドを立ててみてまた質問することにします。

10
このディスカッションをフォローして、新しいアクティビティの通知を受け取りましょう
user profile
Seller_O4DKgAaeOscNu

海外販売にて商品名・説明を英訳すべきか。

この度日本で販売していたところをグローバル進出してアメリカで商品を登録しようとしたのですが、商品名や説明文は英訳した方がいいでしょうか。

270件の閲覧
9件の返信
タグ:ASIN, ショッピングカートボックス, 価格, 出品, 手数料
00
返信
user profile
Seller_O4DKgAaeOscNu

海外販売にて商品名・説明を英訳すべきか。

この度日本で販売していたところをグローバル進出してアメリカで商品を登録しようとしたのですが、商品名や説明文は英訳した方がいいでしょうか。

タグ:ASIN, ショッピングカートボックス, 価格, 出品, 手数料
00
270件の閲覧
9件の返信
返信
user profile

海外販売にて商品名・説明を英訳すべきか。

投稿者:Seller_O4DKgAaeOscNu

この度日本で販売していたところをグローバル進出してアメリカで商品を登録しようとしたのですが、商品名や説明文は英訳した方がいいでしょうか。

タグ:ASIN, ショッピングカートボックス, 価格, 出品, 手数料
00
270件の閲覧
9件の返信
返信
9件の返信
9件の返信
クイックフィルター
並べ替え
user profile
Seller_RY9qEPI4HhK84

グロセリで 米国が統合されているなら 連携ツールを使って出品が出来るようです。

海外での販売を成功に導く4つのステップ
https://sell.amazon.co.jp/grow/global-selling/guide
Amazonが提供するサービスやツールを使用することで、言葉の壁によって生じる問題を軽減できます。

グローバル出品連携ツール
https://sellercentral.amazon.co.jp/help/hub/reference/G202121580
注: Amazonが商品詳細ページを翻訳しているかどうかを確認するには、グローバル出品連携ダッシュボードにアクセスしてください。

20
user profile
Seller_PrxAjokXMl2zd

連携ツール、商品名は単語で文脈がないため、むちゃくちゃな翻訳を恥ずかしげもなく出力します。

それこそ、話題のchatGPTだっけ?に

「〇〇という商品名を、それらしい英語に直してほしい。」

と頼む方がいいような気がする。

さもなければ、最近はやりのフリーランサーをプロジェクトで募集して商品名の英訳を考えてもらうほうがいいと思う。

40
user profile
Seller_cWa0sjVam1tc0

アメリカで商品販売したいなら商品名と説明を英訳するのは最低限ですね。
ちょっと試しに販売してみようか、程度ならともかく本気で売上伸ばしたいならネイティブスピーカーに頼むべきです。

不自然な自動翻訳や、たどたどしい和製英語なんて話にならないですよ。
ネットで探せばアマゾンで販売経験のある英語のネイティブスピーカーなんてみつけられますよ。

00
user profile
Seller_O4DKgAaeOscNu

皆様ありがとうございます。
意見の通り、グローバルセリングで連携を行ったのですが
「選択した出品商品は、ASINの自動翻訳に失敗しました」
とエラーが出てしまい、商品が連携できませんでした。
別のスレッドを立ててみてまた質問することにします。

10
このディスカッションをフォローして、新しいアクティビティの通知を受け取りましょう
user profile
Seller_RY9qEPI4HhK84

グロセリで 米国が統合されているなら 連携ツールを使って出品が出来るようです。

海外での販売を成功に導く4つのステップ
https://sell.amazon.co.jp/grow/global-selling/guide
Amazonが提供するサービスやツールを使用することで、言葉の壁によって生じる問題を軽減できます。

グローバル出品連携ツール
https://sellercentral.amazon.co.jp/help/hub/reference/G202121580
注: Amazonが商品詳細ページを翻訳しているかどうかを確認するには、グローバル出品連携ダッシュボードにアクセスしてください。

20
user profile
Seller_RY9qEPI4HhK84

グロセリで 米国が統合されているなら 連携ツールを使って出品が出来るようです。

海外での販売を成功に導く4つのステップ
https://sell.amazon.co.jp/grow/global-selling/guide
Amazonが提供するサービスやツールを使用することで、言葉の壁によって生じる問題を軽減できます。

グローバル出品連携ツール
https://sellercentral.amazon.co.jp/help/hub/reference/G202121580
注: Amazonが商品詳細ページを翻訳しているかどうかを確認するには、グローバル出品連携ダッシュボードにアクセスしてください。

20
返信
user profile
Seller_PrxAjokXMl2zd

連携ツール、商品名は単語で文脈がないため、むちゃくちゃな翻訳を恥ずかしげもなく出力します。

それこそ、話題のchatGPTだっけ?に

「〇〇という商品名を、それらしい英語に直してほしい。」

と頼む方がいいような気がする。

さもなければ、最近はやりのフリーランサーをプロジェクトで募集して商品名の英訳を考えてもらうほうがいいと思う。

40
user profile
Seller_PrxAjokXMl2zd

連携ツール、商品名は単語で文脈がないため、むちゃくちゃな翻訳を恥ずかしげもなく出力します。

それこそ、話題のchatGPTだっけ?に

「〇〇という商品名を、それらしい英語に直してほしい。」

と頼む方がいいような気がする。

さもなければ、最近はやりのフリーランサーをプロジェクトで募集して商品名の英訳を考えてもらうほうがいいと思う。

40
返信
user profile
Seller_cWa0sjVam1tc0

アメリカで商品販売したいなら商品名と説明を英訳するのは最低限ですね。
ちょっと試しに販売してみようか、程度ならともかく本気で売上伸ばしたいならネイティブスピーカーに頼むべきです。

不自然な自動翻訳や、たどたどしい和製英語なんて話にならないですよ。
ネットで探せばアマゾンで販売経験のある英語のネイティブスピーカーなんてみつけられますよ。

00
user profile
Seller_cWa0sjVam1tc0

アメリカで商品販売したいなら商品名と説明を英訳するのは最低限ですね。
ちょっと試しに販売してみようか、程度ならともかく本気で売上伸ばしたいならネイティブスピーカーに頼むべきです。

不自然な自動翻訳や、たどたどしい和製英語なんて話にならないですよ。
ネットで探せばアマゾンで販売経験のある英語のネイティブスピーカーなんてみつけられますよ。

00
返信
user profile
Seller_O4DKgAaeOscNu

皆様ありがとうございます。
意見の通り、グローバルセリングで連携を行ったのですが
「選択した出品商品は、ASINの自動翻訳に失敗しました」
とエラーが出てしまい、商品が連携できませんでした。
別のスレッドを立ててみてまた質問することにします。

10
user profile
Seller_O4DKgAaeOscNu

皆様ありがとうございます。
意見の通り、グローバルセリングで連携を行ったのですが
「選択した出品商品は、ASINの自動翻訳に失敗しました」
とエラーが出てしまい、商品が連携できませんでした。
別のスレッドを立ててみてまた質問することにします。

10
返信
このディスカッションをフォローして、新しいアクティビティの通知を受け取りましょう